- 哉
- [zāi]
модальная частица в вэньяневыражает восклицание или риторический вопрос* * *zāi; диал. также -zeiI zāi мод. частица1) оформляет восклицательное предложение, подчёркивая его эмоциональную окрашенность; же...! но... же...!有是哉 но также (ведь) бывает!楚王約: «...諸侯其畏我乎?» 對曰: «畏君王哉!» государь царства Чу спросил: «Разве боятся меня так местные князья?» Ответ был: «(Конечно, они) боятся Вас, государь!»Примечание: если восклицательный модальный оттенок предложения особенно силён, то сказуемое инверсируется и предшествует подлежащему; особенно часто это происходит, если сказуемое выражено качественным словом (прилагательным, реже наречием). Во всех этих случаях 哉 оформляет сказуемое и, следовательно, оказывается в середине предложения, перед подлежащим, напр.大(善) 哉問 как значителен (прекрасен) твой вопрос!快哉此風 о, как приятен этот ветер!誠哉是言也 как верны эти слова!2) конечная модальная частица 哉 подчёркивает вопросительный характер предложения. Она чаще всего оформляет предложение риторического вопроса, часто корреспондируя со стоящим выше (перед сказуемым) вопросительным словом (豈, 寧, 庸, 詎, 惡, 何 и др.)佘豈好(hào)辯哉?! Да разве я люблю спорить?!可以異於人哉?! Чем же отличаешься ты от других?!3) на конце повелительного предложения конечная частица 哉 подчёркивает категоричность восклицания, напр.沽之哉, 沽之哉! продай же его (самоцвет), продай его!!!II zāi наречие* и тогда..., и только тогда...; именно..., именно тогда... (наречие времени и связка между обстоятельством времени и сказуемым главного предложения)哉生明(魄) и тогда родится светлая (тёмная) часть лунного дискаIII zāi сущ.стихийное бедствие哉兆 предвестие (примета) стихийного бедствияIV zāi собств.Цзай (фамилия)V zāi словообр.вост. диал. (соотв. 了 -liао3) модификатор результативных глаголов, выражает законченность действия, обозначаемого глагольной основой, напр.我吃末哉 (вм. 我吃不了) мне больше не съесть!VI -zei формообрвост. диал. (вм. 仔 соотв. 了-le) глагольный суффикс совершенного вида, напр.俚來哉 он пришёл
Chinese-russian dictionary. 2013.